Аварски хаганат: Разлика между версии

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Изтрито е съдържание Добавено е съдържание
Премахната редакция 8285213 на 77.103.212.64 (б.)
м Премахнати редакции на 149.62.200.88 (б.), към версия на 77.103.212.64
Ред 1: Ред 1:
{{Исторически държави
{{Исторически държави
|официално-име-бг = Аварски хаганат
|официално-име-бг = Soiuz nerushimyj respublik svobodnykh
Splotila naveki Velikaia Rus.
Da zdravstvuet sozdannyj volej narodov
Edinyj, moguchij Sovetskij Soiuz!

Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe,
Druzhby, narodov nadezhnyj oplot!
Znamia sovetskoe, znamia narodnoe
Pust ot pobedy, k pobede vedet!
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил.
Нас вырастил Сталин - на верность народу
На труд и на подвиги нас вдохновил.

Славься, Отечество чаше свободное,
Счастья народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведет!
Skvoz grozy siialo nam solntse svobody,
I Lenin velikij nam put ozaril.
Nas vyrastil Stalin - na vernost narodu
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil.

Slavsia, Otechestvo chashe svobodnoe,
Schastia narodov nadezhnyj oplot!
Znamia sovetskoe, znamia narodnoe
Pust ot pobedy k pobede vedet!
Мы армию нашу растили в сраженьях,
Захватчиков подлых с дороги сметем!
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
Мы к славе Отчизну свою поведем!

Славься, Отечество наше свободное,
Славы народов надежный оплот!
Знамя советское, знамя народное
Пусть от победы к победе ведет!
My armiiu nashu rastili v srazheniakh,
Zakhvatchikov podlykh s dorogi smetem!
My v bitvakh reshaem sudbu pokolenij,
My k slave Otchiznu svoiu povedem!

Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe,
Slavy narodov nadezhnyj oplot!
Znamia sovetskoe, znamia narodnoe
Pust ot pobedy k pobede vedet!
1977
(mp3)
Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
Soiuz nerushimyj respublik svobodnykh
Splotila naveki Velikaia Rus.
Da zdravstvuet sozdannyj volej narodov
Edinyj, moguchij Sovetskij Soiuz!

Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe,
Druzhby narodov nadiozhnyj oplot!
Partiia Lenina - sila narodnaia
Nas k torzhestvu kommunizma vediot!
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил,
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил.

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
Skvoz grozy siialo nam solntse svobody,
I Lenin velikij nam put ozaril,
Na pravoe delo on podnial narody,
Na trud i na podvigi nas vdokhnovil.

Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe,
Druzhby narodov nadiozhnyj oplot!
Partiia Lenina - sila narodnaia
Nas k torzhestvu kommunizma vediot!
В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина - сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
V pobede bessmertnykh idej kommunizma
My vidim griadushchee nashej strany
I Krasnomu znameni slavnoj Otchizny
My budem vsegda bezzavetno verny!

Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe,
Druzhby narodov nadiozhnyj oplot!
Partiia Lenina - sila narodnaia
Nas k torzhestvu kommunizma vediot!
English translation (of the 1944 version)
(mp3)
United forever in friendship and labour,
Our mighty republics will ever endure.
The Great Soviet Union will live through the ages.
The dream of a people their fortress secure.
Long live our Soviet motherland,
Built by the people's mighty hand.
Long live our people, united and free.
Strong in our friendship tried by fire.
Long may our crimson flag inspire,
Shining in glory for all men to see.
Through days dark and stormy where Great Lenin lead us
Our eyes saw the bright sun of freedom above
And Stalin our leader with faith in the people,
Inspired us to build up the land that we love.
Long live our Soviet motherland,
Built by the people's mighty hand.
Long live our people, united and free.
Strong in our friendship tried by fire.
Long may our crimson flag inspire,
Shining in glory for all men to see.
We fought for the future, destroyed the invaders,
And brought to our homeland the laurels of fame.
Our glory will live in the memory of nations
And all generations will honour her name.
Long live our Soviet motherland,
Built by the people's mighty hand.
Long live our people, united and free.
Strong in our friendship tried by fire.
Long may our crimson flag inspire,
Shining in glory for all men to see.
English translation (of the 1977 version)
Unbreakable Union of freeborn Republics,
Great Russia has welded forever to stand.
Created in struggle by will of the people,
United and mighty, our Soviet land!
Sing to the Motherland, home of the free,
Bulwark of peoples in brotherhood strong.
O Party of Lenin, the strength of the people,
To Communism's triumph lead us on!
Through tempests the sunrays of freedom have cheered us,
Along the new path where great Lenin did lead.
To a righteous cause he raised up the peoples,
Inspired them to labour and valourous deed.
Sing to the Motherland, home of the free,
Bulwark of peoples in brotherhood strong.
O Party of Lenin, the strength of the people,
To Communism's triumph lead us on!
In the victory of Communism's immortal ideal,
We see the future of our dear land.
And to her fluttering scarlet banner,
Selflessly true we always shall stand!
Sing to the Motherland, home of the free,
Bulwark of peoples in brotherhood strong.
O Party of Lenin, the strength of the people,
To Communism's triumph lead us on!


|официално-име =
|официално-име =
|кратко-име =
|кратко-име =

Версия от 17:18, 6 декември 2017

Soiuz nerushimyj respublik svobodnykh

Splotila naveki Velikaia Rus. Da zdravstvuet sozdannyj volej narodov Edinyj, moguchij Sovetskij Soiuz!

Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe, Druzhby, narodov nadezhnyj oplot! Znamia sovetskoe, znamia narodnoe Pust ot pobedy, k pobede vedet!


Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил. Нас вырастил Сталин - на верность народу На труд и на подвиги нас вдохновил.

Славься, Отечество чаше свободное, Счастья народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет! Skvoz grozy siialo nam solntse svobody, I Lenin velikij nam put ozaril. Nas vyrastil Stalin - na vernost narodu Na trud i na podvigi nas vdokhnovil.

Slavsia, Otechestvo chashe svobodnoe, Schastia narodov nadezhnyj oplot! Znamia sovetskoe, znamia narodnoe Pust ot pobedy k pobede vedet! Мы армию нашу растили в сраженьях, Захватчиков подлых с дороги сметем! Мы в битвах решаем судьбу поколений, Мы к славе Отчизну свою поведем!

Славься, Отечество наше свободное, Славы народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет!


My armiiu nashu rastili v srazheniakh, Zakhvatchikov podlykh s dorogi smetem! My v bitvakh reshaem sudbu pokolenij, My k slave Otchiznu svoiu povedem!

Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe, Slavy narodov nadezhnyj oplot! Znamia sovetskoe, znamia narodnoe Pust ot pobedy k pobede vedet!


1977 (mp3)

Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский Союз!

Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надёжный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведёт! Soiuz nerushimyj respublik svobodnykh Splotila naveki Velikaia Rus. Da zdravstvuet sozdannyj volej narodov Edinyj, moguchij Sovetskij Soiuz!

Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe, Druzhby narodov nadiozhnyj oplot! Partiia Lenina - sila narodnaia Nas k torzhestvu kommunizma vediot! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил, На правое дело он поднял народы, На труд и на подвиги нас вдохновил.

Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надёжный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведёт! Skvoz grozy siialo nam solntse svobody, I Lenin velikij nam put ozaril, Na pravoe delo on podnial narody, Na trud i na podvigi nas vdokhnovil.

Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe, Druzhby narodov nadiozhnyj oplot! Partiia Lenina - sila narodnaia Nas k torzhestvu kommunizma vediot! В победе бессмертных идей коммунизма Мы видим грядущее нашей страны И Красному знамени славной Отчизны Мы будем всегда беззаветно верны!

Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надёжный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведёт!


V pobede bessmertnykh idej kommunizma My vidim griadushchee nashej strany I Krasnomu znameni slavnoj Otchizny My budem vsegda bezzavetno verny!

Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe, Druzhby narodov nadiozhnyj oplot! Partiia Lenina - sila narodnaia Nas k torzhestvu kommunizma vediot!


English translation (of the 1944 version) (mp3)

United forever in friendship and labour, Our mighty republics will ever endure. The Great Soviet Union will live through the ages. The dream of a people their fortress secure. Long live our Soviet motherland, Built by the people's mighty hand. Long live our people, united and free. Strong in our friendship tried by fire. Long may our crimson flag inspire, Shining in glory for all men to see. Through days dark and stormy where Great Lenin lead us Our eyes saw the bright sun of freedom above And Stalin our leader with faith in the people, Inspired us to build up the land that we love. Long live our Soviet motherland, Built by the people's mighty hand. Long live our people, united and free. Strong in our friendship tried by fire. Long may our crimson flag inspire, Shining in glory for all men to see. We fought for the future, destroyed the invaders, And brought to our homeland the laurels of fame. Our glory will live in the memory of nations And all generations will honour her name. Long live our Soviet motherland, Built by the people's mighty hand. Long live our people, united and free. Strong in our friendship tried by fire. Long may our crimson flag inspire, Shining in glory for all men to see.


English translation (of the 1977 version)

Unbreakable Union of freeborn Republics, Great Russia has welded forever to stand. Created in struggle by will of the people, United and mighty, our Soviet land! Sing to the Motherland, home of the free, Bulwark of peoples in brotherhood strong. O Party of Lenin, the strength of the people, To Communism's triumph lead us on! Through tempests the sunrays of freedom have cheered us, Along the new path where great Lenin did lead. To a righteous cause he raised up the peoples, Inspired them to labour and valourous deed. Sing to the Motherland, home of the free, Bulwark of peoples in brotherhood strong. O Party of Lenin, the strength of the people, To Communism's triumph lead us on! In the victory of Communism's immortal ideal, We see the future of our dear land. And to her fluttering scarlet banner, Selflessly true we always shall stand! Sing to the Motherland, home of the free, Bulwark of peoples in brotherhood strong. O Party of Lenin, the strength of the people,

To Communism's triumph lead us on!
— Независима държава —
567 – 804
Балканите и Аварския хаганат около 680 г.
Балканите и Аварския хаганат около 680 г.
КонтинентЕвропа
Столицав района на Тимишоара
Официален езиктюрко-аварски, паноно-романски, славянски
РелигияТенгризъм
Форма на управлениеАбсолютна монархия
ИсторияРанно Средновековие
Обсада на Сирмиум562 г.
Балкански походи на Маврикий582 – 602 г.
Обсада на Константинопол626 г.
Предшественик
Византийска империя Византийска империя
Гепидско кралство Гепидско кралство
Лангобардско кралство Лангобардско кралство
Наследник
Франкска империя Франкска империя
Първа българска държава Първа българска държава
Днес част от
Soiuz nerushimyj respublik svobodnykh Splotila naveki Velikaia Rus. Da zdravstvuet sozdannyj volej narodov Edinyj, moguchij Sovetskij Soiuz! Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe, Druzhby, narodov nadezhnyj oplot! Znamia sovetskoe, znamia narodnoe Pust ot pobedy, k pobede vedet! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил. Нас вырастил Сталин - на верность народу На труд и на подвиги нас вдохновил. Славься, Отечество чаше свободное, Счастья народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет! Skvoz grozy siialo nam solntse svobody, I Lenin velikij nam put ozaril. Nas vyrastil Stalin - na vernost narodu Na trud i na podvigi nas vdokhnovil. Slavsia, Otechestvo chashe svobodnoe, Schastia narodov nadezhnyj oplot! Znamia sovetskoe, znamia narodnoe Pust ot pobedy k pobede vedet! Мы армию нашу растили в сраженьях, Захватчиков подлых с дороги сметем! Мы в битвах решаем судьбу поколений, Мы к славе Отчизну свою поведем! Славься, Отечество наше свободное, Славы народов надежный оплот! Знамя советское, знамя народное Пусть от победы к победе ведет! My armiiu nashu rastili v srazheniakh, Zakhvatchikov podlykh s dorogi smetem! My v bitvakh reshaem sudbu pokolenij, My k slave Otchiznu svoiu povedem! Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe, Slavy narodov nadezhnyj oplot! Znamia sovetskoe, znamia narodnoe Pust ot pobedy k pobede vedet! 1977 (mp3) Союз нерушимый республик свободных Сплотила навеки Великая Русь. Да здравствует созданный волей народов Единый, могучий Советский Союз! Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надёжный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведёт! Soiuz nerushimyj respublik svobodnykh Splotila naveki Velikaia Rus. Da zdravstvuet sozdannyj volej narodov Edinyj, moguchij Sovetskij Soiuz! Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe, Druzhby narodov nadiozhnyj oplot! Partiia Lenina - sila narodnaia Nas k torzhestvu kommunizma vediot! Сквозь грозы сияло нам солнце свободы, И Ленин великий нам путь озарил, На правое дело он поднял народы, На труд и на подвиги нас вдохновил. Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надёжный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведёт! Skvoz grozy siialo nam solntse svobody, I Lenin velikij nam put ozaril, Na pravoe delo on podnial narody, Na trud i na podvigi nas vdokhnovil. Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe, Druzhby narodov nadiozhnyj oplot! Partiia Lenina - sila narodnaia Nas k torzhestvu kommunizma vediot! В победе бессмертных идей коммунизма Мы видим грядущее нашей страны И Красному знамени славной Отчизны Мы будем всегда беззаветно верны! Славься, Отечество наше свободное, Дружбы народов надёжный оплот! Партия Ленина - сила народная Нас к торжеству коммунизма ведёт! V pobede bessmertnykh idej kommunizma My vidim griadushchee nashej strany I Krasnomu znameni slavnoj Otchizny My budem vsegda bezzavetno verny! Slavsia, Otechestvo nashe svobodnoe, Druzhby narodov nadiozhnyj oplot! Partiia Lenina - sila narodnaia Nas k torzhestvu kommunizma vediot! English translation (of the 1944 version) (mp3) United forever in friendship and labour, Our mighty republics will ever endure. The Great Soviet Union will live through the ages. The dream of a people their fortress secure. Long live our Soviet motherland, Built by the people's mighty hand. Long live our people, united and free. Strong in our friendship tried by fire. Long may our crimson flag inspire, Shining in glory for all men to see. Through days dark and stormy where Great Lenin lead us Our eyes saw the bright sun of freedom above And Stalin our leader with faith in the people, Inspired us to build up the land that we love. Long live our Soviet motherland, Built by the people's mighty hand. Long live our people, united and free. Strong in our friendship tried by fire. Long may our crimson flag inspire, Shining in glory for all men to see. We fought for the future, destroyed the invaders, And brought to our homeland the laurels of fame. Our glory will live in the memory of nations And all generations will honour her name. Long live our Soviet motherland, Built by the people's mighty hand. Long live our people, united and free. Strong in our friendship tried by fire. Long may our crimson flag inspire, Shining in glory for all men to see. English translation (of the 1977 version) Unbreakable Union of freeborn Republics, Great Russia has welded forever to stand. Created in struggle by will of the people, United and mighty, our Soviet land! Sing to the Motherland, home of the free, Bulwark of peoples in brotherhood strong. O Party of Lenin, the strength of the people, To Communism's triumph lead us on! Through tempests the sunrays of freedom have cheered us, Along the new path where great Lenin did lead. To a righteous cause he raised up the peoples, Inspired them to labour and valourous deed. Sing to the Motherland, home of the free, Bulwark of peoples in brotherhood strong. O Party of Lenin, the strength of the people, To Communism's triumph lead us on! In the victory of Communism's immortal ideal, We see the future of our dear land. And to her fluttering scarlet banner, Selflessly true we always shall stand! Sing to the Motherland, home of the free, Bulwark of peoples in brotherhood strong. O Party of Lenin, the strength of the people, To Communism's triumph lead us on! в Общомедия

Аварският хаганат е държава на аварите, просъществувала в Панония и съседните земи от около 562 година до края на осми век.

Аварите са народ нахлул през 6 век от източна Европа и централна Азия в централна Европа.През 567 година те завладяват Панония (днешна Унгария, Австрия и части от бивша Югославия) и основават своя могъща държава наречена хаганат. Най-големия си разцвет Аварската държава постига през 7 век, тогава територията ѝ се е разпростирала на север от Дунав – между Черно море и Алпите.В Аварския хаганат, живеели и много българи, част от българските племена кутригури, оногури, както и славянски племена, които често участвали в походите на аварите;дори Византия им плащала данък.

Ето как Теофан описва аварите:

„През същата година дошъл във Византия странен народ, наречен авари. И целият град се стекъл да ги гледа, понеже не били виждали такъв народ. Защото те имали отзад много дълги коси, вързани с панделки и плетени, а останалата им носия била подобна на другите хуни. Те като избягали от своята земя дошли в областта Скития и Мизия и изпратили пратеници при Юстиниан с молба да ги приеме.“.

Аварският хаганат е основан през 562 година от владетеля Баян,род Дуло.Съставът на населението е бил предимно от авари и българи, като военачалниците и голяма част от войската са били българи. Монемвасийската Хроника пък дирекно твърди, че аварите произхождат от българите: „Аварите били по род хунски и български народ“.

През 578 година, в съюз с Източната Римска империя, аварите разгромяват живеещите в Дакия племена. През 586 година аварите воюват с Империята и техни войски, в които участват славяни и българи, обсаждат град Солун. През 598 година е превзет Сингидунум, а през 626 година аварите обсаждат Константинопол. През 631 – 632 година възниква конфликт между аварите и българите кутригури и утригури във връзка с престола и управлението на хаганата, в резултат на което значителна група кутригури се изселва от Панония.[1]и Илирия.

От 791 година Аварският хаганат е подложен на силен натиск от Франкското кралство на Карл Велики и през 796 година е разгромен, изтощен, но не и победен. Кан Крум, също от рода Дуло (според свидетелство от 11 век и византийския сборник „Свидас“ от 10 век), се възползва от обстоятелствата и както пишат в историческите източници Крум „унищожил съвършено аварите“ 803 – 814 година, включвайки ги в пределите на Българската държава. Българският владетел Крум установява контрол над аварите и се установява българо-франкска граница в Панония.[1]

Според българските хроники, хан Крум издава законите си след споделеното от покорените авари за беззаконието, предизвикало упадъка и изчезването на тяхната държава. Крум, за да приобщи завладените авари и като първа крачка към изграждането на единна българска народност, наред със споменатите общи закони, заменящи традиционното племенно българско правосъдие. Оттогава в българският език остава фразата „Крумови закони“.

Във Византииският сборник „Свидас“ се описва унищожението на Аварския каганат: „...Същите българи унищожили аварите. Попита Крум аварските пленници: „От какво, мислите, че загина началникът (архонтът) ви и всичкият народ?“ И те отговорили: „От това, че се умножиха взаимните обвинения, загинаха по-храбрите и по-умните; после несправедливите и крадците станаха съучастници със съдиите; после от пиянството, защото, като се умножи виното, всички станаха пияници; после – от подкупничеството; после – от търговията, защото всички като станаха търговци, взаимно се мамеха. И наистина погибел произлезе от това“.

Бележки

  1. а б Научноинформационен център „Българска енциклопедия“. Голяма енциклопедия „България“. Том 1. София, Книгоиздателска къща „Труд“, 2011. ISBN 9789548104234. с. 11.

Шаблон:История-мъниче