Егукга

от Уикипедия, свободната енциклопедия
Jump to navigation Jump to search
애국가 / 愛國歌
Национален химн на
Флаг на Южна Корея Южна Корея
Превод на името Егукга
Текст Юн Чихо, 1900
Музика Ан Еак-те, 1937

애국가 / 愛國歌 в Общомедия

„Егукга“ (애국가 / 愛國歌) е националният химн на Южна Корея. Превода на заглавието е „Песен за любов към страната“ или „Патриотична песен“.

Предполага се, че текстът е написан около 1900 г. от политика Юн Чихо или бореца за свобода Ан Чан-хо. Първоначално песента се е пеела върху мелодията на шотландската мелодия „Auld Lang Syne“. През японската окупация (1910 – 1945) песента е забранена. През 1937 г. живеещият е Испания корейски музикант Ан Еак-те (?) композира музиката „Егукга“. Песента е изпълнена с новата мелодия на церемонията по основаване на Република Корея на 15 август 1948 г. и същата година е приета като национален химн.

На корейски[редактиране | редактиране на кода]

1절
동해물과 백두산이 마르고 닳도록
하느님이 보우하사 우리나라 만세.
2절
무궁화 삼천리 화려강산

대한 사람, 대한으로 길이 보전하세

남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯

바람서리 불변함은 우리 기상일세.

3절
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.
4절
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세

На български[редактиране | редактиране на кода]

1
Докато настъпи деня, когато Пектусан се изтрие и водите на Японско море пресъхнат
нека Бог ни защищи и предпази страната ниǃ
Хибискус и три хиляди ри пълни с прекрасни планини и реки
Корейците, по корейския начин винаги остават верниǃ
2
Докато върха на планината Намсон устоява, непроменен от вятъра и студ,
сякаш обвит в битка, ще окуражи жилавия ни дух.
3
Есенното небе е огромно и празно, високо и облачно,
ярката луна, е като сърцата ни – единна и вярна.
4
С този дух и този ум
в страдание или радост, нека обичаме страна сиǃ