Химн на Белгия
Направо към навигацията
Направо към търсенето
La Brabançonne Брабансон |
|
---|---|
la bʁabɑ̃sɔn | |
![]() Корица на партитура на Брабансон, датираща около 1910 г. |
|
Национален химн на ![]() |
|
Текст | Александър Деше, 1830 |
Музика | Франсоа ван Кампенхаут, 1830 |
Приет | 1860 г. |
|
|
|
|
La Brabançonne в Общомедия |
„Брабансон“ („La Brabançonne“) е националният химн на Белгия. Той има две официални версии – на нидерландски и френски език.
Текстът на „Брабансон“ е написан през септември 1830 от Александър Деше, млад актьор, известен с псевдонима Женевал, убит по време на Белгийската революция. Музиката е на Франсоа ван Кампенхаут. Песента е официално приета за национален химн на Белгия през 1860.
Текст[редактиране | редактиране на кода]
Официален текст на нидерландски[редактиране | редактиране на кода]
- O dierbaar België, O heilig land der Vadren,
- Onze ziel en ons hart zijn u gewijd.
- Aanvaard ons kracht en bloed van ons adren,
- Wees ons doel in arbeid en in strijd.
- Bloei, o land, in eendracht niet te breken;
- Wees immer u zelf en ongeknecht,
- Het woord getrouw, dat ge onbevreesd moogt spreken,
- Voor Vorst, voor Vrijheid en voor Recht. (3x)
Официален текст на френски[редактиране | редактиране на кода]
- O Belgique, ô mère chérie,
- À toi nos coeurs, à toi nos bras,
- À toi notre sang, ô Patrie!
- Nous le jurons tous: tu vivras!
- Tu vivras toujours grande et belle
- Et ton invincible unité
- Aura pour devise immortelle:
- Le Roi, la Loi, la Liberté! (3x)
Външни препратки[редактиране | редактиране на кода]
![]() ![]() |
Тази страница частично или изцяло представлява превод на страницата „The Brabançonne“ в Уикипедия на английски. Оригиналният текст, както и този превод, са защитени от Лиценза „Криейтив Комънс - Признание - Споделяне на споделеното“, а за съдържание, създадено преди юни 2009 година — от Лиценза за свободна документация на ГНУ. Прегледайте историята на редакциите на оригиналната страница, както и на преводната страница. Вижте източниците на оригиналната статия, състоянието ѝ при превода и списъка на съавторите. |