Густаво Адолфо Бекер: Разлика между версии
Редакция без резюме |
|||
Ред 184: | Ред 184: | ||
== Изследвания == |
== Изследвания == |
||
* М.М.Фиалко. „Трагическая романтика Густаво Адольфо Беккера“. // ''Начало'', 2010, № 22, 174-182. |
* М.М.Фиалко. „Трагическая романтика Густаво Адольфо Беккера“. // ''Начало'', 2010, № 22, 174-182. |
||
== Бележки == |
== Бележки == |
Версия от 12:08, 26 юли 2018
Густаво Адолфо Доминикес Бастида | |
Портрет на Бекер от брат му Валериано | |
Псевдоним | Густаво Адолфо Бекер |
---|---|
Роден | 17 февруари 1836 г. |
Починал | 22 декември 1870 г. |
Професия | поет, писател |
Националност | Испания |
Направление | романтизъм |
Известни творби | „Rimas y leyendas“ |
Подпис | |
Уебсайт | |
Густаво Адолфо Доминикес Бастида в Общомедия |
Густаво Адолфо Доминикес Бастида (Шаблон:Lang-es, 17 февруари 1836 – 22 декември 1870), по-известен като Густаво Адолфо Бекер (Gustavo Adolfo Bécquer), е андалуски поет и писател на къси разкази от периода на Романтизма в испанската литература.
Творчество
Той приема псевдонима Бекер, както по-рано прави и брат му Валериано Бекер, който е художник. Твори по време на така наречения испански Постромантизъм, докато в Испания реализмът жъне големи успехи. Сравнително прочут е в своето време, но повечето негови произведения са публикувани едва след смъртта му.
Най-известните му твори са „Рими“ както и „Легенди“, които по принцип се публикуват заедно като „Рими и легенди“ (Rimas y leyendas). Тези поеми и разкази са фундаментални за изучаването на испанската литература и се изучават от ученици в гимназиите на испаноговорещите страни.
Неговите творби интерпретират традиционната поезия и нейните тематики по нов, модерен начин, поради което Бекер е смятан за основател на испанската съвременна лиричност. Влиянието му върху поетите от XX век, чиито роден език е испанският, може да се усети в творбите на Октавио Пас и Джанина Браски.
Стихове[1]
Rima XXI
Qué es poesía?, dices mientras clavas, |
Рима XXI
- Какво е поезия? Казваш, докато забиваш |
Rima XXVII
Despierta, tiemblo al mirarte; |
Рима XXVII
Събуди се, треперя, докато те гледам; |
Rima XCI
Podrá nublarse el sol eternamente; |
Рима XCI
Може слънцето да се замъгли завинаги; |
Изследвания
- М.М.Фиалко. „Трагическая романтика Густаво Адольфо Беккера“. // Начало, 2010, № 22, 174-182.
Бележки
- ↑ Всички стихотворения се превеждат на български език от Ина Кауфман
Външни препратки
- ((es)) Събраните пълни творби на Бекер
- ((es)) Анотирано издание на „Рими“
- ((es)) ((en)) Твори на Бекер в Проект Гутенберг
- ((es)) Биография на Бекер
- ((es)) „Рими и легенди“
- Произведения на Густаво Адолфо Бекер в Моята библиотека
Шаблон:Писател-мъниче Шаблон:Испания-мъниче
Тази страница частично или изцяло представлява превод на страницата Gustavo Adolfo Bécquer в Уикипедия на английски. Оригиналният текст, както и този превод, са защитени от Лиценза „Криейтив Комънс – Признание – Споделяне на споделеното“, а за съдържание, създадено преди юни 2009 година – от Лиценза за свободна документация на ГНУ. Прегледайте историята на редакциите на оригиналната страница, както и на преводната страница, за да видите списъка на съавторите.
ВАЖНО: Този шаблон се отнася единствено до авторските права върху съдържанието на статията. Добавянето му не отменя изискването да се посочват конкретни източници на твърденията, които да бъдат благонадеждни. |
|
|